• letraset
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    5 months ago

    Udtryk jeg er træt af er blevet normalt at sige: “at stå op for [indsæt sag, emne, gruppe, etc]s rettigheder”. Jeg antager at det er en danskificering af udtrykket “stand up for [indsæt sag, emne, gruppe, etc]s rights”, men det lyder så bøvet når man siger det på dansk.

    “Stå op for vores børn”.

    Jeg står op for mine børn hver morgen, og jeg antager at mange forældre verden over gør det samme.

    Har personer som statsministeren virkelig ikke bedre ordforråd, eller folk med bedre ordforråd, til at kunne bruge sproget bedre?

    Hvad kunne man sige i stedet? Tale børnenes sag på nettet? Kæmpe for børns forhold på nettet? Jeg ved det ikke, men i mine ører lyder begge mine middelmådige forslag bedre end at “stå op for vores børn.”

    Mvh,

    Gammel mand der råber af skyerne.

    • SorteKaninOPMA
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      5 months ago

      Jeg er også godt træt af at se det danske sprog langsomt bliver inficeret af engelsk på den måde. Man kan ligefrem også bare ændre et ord og så lyder det meget normalt: “Nu handler det om at stå fast for vores børn”