Det er faktisk lige præcis derfor de nu kalder det “traffic collision” og ikke “accident” i UK. At kalde det et uheld får det til at lyde som om der intet kunne gøres. Shit happens. Move along. Men sandheden er jo at meget kan gøres. Skulle den 75 årige have fået frataget sit kørekort pga. alder? Skulle der have været pullerter, træer, etc. til at blokere en løbsk bil fra at ramme så mange mennesker? Skulle der være sensorer i bilen der automatisk bremsede hvis der var en person foran bilen? Skulle det have været en gågade med kørselsforbud? Jeg kunne blive ved, men essensen er at du aldrig ville kunne svare nej til alle de spørgsmål og dermed er det ikke længere et “hændeligt uheld” men en kollision der kan og skal forebygges.
Jeg håber virkelig vi tager briternes idé til os og begynder at skifte mindset med hvad et “uheld” egentlig er, for ellers når vi aldrig til diskussionen om hvorvidt det nu var hensigtsmæssigt at “uheldet” kunne ske i første omgang.
Jeg synes nu uheld på dansk virker fint, det betyder at det ikke var noget nogen gjorde med vilje.
Så har vi jo også udvidelsen hændeligt uheld, som du oven i købet selv nævner, der understreger at der ikke er en skyldig person.
Hvis det derimod var med vilje, så er det vel handlingen der var med vilje der nævnes, og her må påkørsel vel være analogt til collision?
Så for mig ser det ud til at dansk er 100% lige så godt som engelsk i denne situation.
Det er faktisk lige præcis derfor de nu kalder det “traffic collision” og ikke “accident” i UK. At kalde det et uheld får det til at lyde som om der intet kunne gøres. Shit happens. Move along. Men sandheden er jo at meget kan gøres. Skulle den 75 årige have fået frataget sit kørekort pga. alder? Skulle der have været pullerter, træer, etc. til at blokere en løbsk bil fra at ramme så mange mennesker? Skulle der være sensorer i bilen der automatisk bremsede hvis der var en person foran bilen? Skulle det have været en gågade med kørselsforbud? Jeg kunne blive ved, men essensen er at du aldrig ville kunne svare nej til alle de spørgsmål og dermed er det ikke længere et “hændeligt uheld” men en kollision der kan og skal forebygges.
Jeg håber virkelig vi tager briternes idé til os og begynder at skifte mindset med hvad et “uheld” egentlig er, for ellers når vi aldrig til diskussionen om hvorvidt det nu var hensigtsmæssigt at “uheldet” kunne ske i første omgang.
Du har ret, og der er flere kapitler dedikeret til præcis den tankegang i Movement hvis du har lyst til at læse en bog om det.
Interessant, den må jeg lige få set på.
Jeg synes nu uheld på dansk virker fint, det betyder at det ikke var noget nogen gjorde med vilje.
Så har vi jo også udvidelsen hændeligt uheld, som du oven i købet selv nævner, der understreger at der ikke er en skyldig person.
Hvis det derimod var med vilje, så er det vel handlingen der var med vilje der nævnes, og her må påkørsel vel være analogt til collision?
Så for mig ser det ud til at dansk er 100% lige så godt som engelsk i denne situation.