Så er det endelig fredag! Dette er tråden, hvor der kan snakkes om alt og intet.
Denne tråd oprettes automatisk af botten hver fredag kl 6.
Hvis du har spørgsmål til botten eller ønsker at bruge den på et fælleskab, så skriv til @President_Pyrus@feddit.dk .
God weekend!
Wow, det ser virkelig sejt ud. Jeg kan godt lide den måde et ord bliver til en sammenhængende streg. Det ligner sådan en sjov blanding af japansk og arabisk. Er de der tre prikker start og slut på en sætning eller hvordan? Hvad med de små “bindestreger” der står alene? Hvad står der i teksten? :)
Okay, så de tre prikker i starten og slutningen af teksten er gåsetegn " " da teksten er et citat. De to vertikale prikker, som du ser en gang i mellem er punktummer og bindestregerne er commaer.
Det der står i teksten:
“Saatibah, the donkey, was faithful to his name and served as the valley’s alarm clock. Every morning around 5 his stomach would begin to rumble. Every morning on the dot, he would start his screaming until his owner or a desperate neighbor came to his aid and fed him. For 29 years, not a single soul in the valley had slept past 5. And then one morning, 5 o’clock came and went and the silence was so deafening that everybody awoke with quiet concern.”
Og på sproget:
“Saatibah, ayhimha, wafarnal simauw sai wu wis aywadeia saatibah khadkuri. Kathu saabi nereeb 5 zetauw gurana suru wisturi. Kathu saabi biltil, chikhauw suru wisturi ta xalkauw ba ay yayima gorbesi ezo wu xorteri. Li 29 sallaia la ruma li wade dwala 5 xewzanri buri. Wu wek saabi aysaati 5 ezo wu gezari wu ayzamopi a chawi tha harmu iaganari bim ayansha li aysomira.”
Ay er det samme som “en/et” og “den/det” eller “the” på engelsk. All ord der starter med ay er ligesom når ord ender på en/et på dansk eller starter med “al” på arabisk.
Ayhimha - æslet
Ayzamopi - stilheden
Alle ord der ender på 'ri" indikerer datid.
Bu - har
Buri - havde
Khadkur - at tjene
Khadkuri - tjente
Ord der ender på uw er ord der er sammensat med possesive pronominer.
Han/ham/hans - hu/huw/huwia
Sima - navn
Simauw - hans navn
Der er mere, men jeg kan se at jeg har lavet en lille svipser med en af mine grammatikregler, som jeg lige skal have rettet.
Ord der ender på ia er ment som indikation af flertal, men jeg lavede et lille goof i min tekst, hvor jeg bruger det et sted med et ord som egentlig stadig er i ental, så det skal lige rettes til haha.
Derudover er der lidt regler for hvilken form et bogstav tager alt efter, hvor i et ord det står og så er der selvfølgelig hvordan lydene af hvert bogstav er lidt anderledes end hvordan lydene er på dansk. For eksempel er X ikke en eks-lyd men en hhhii/hhhee-lyd ligesom på græsk.
Ah så det er som et chi (χ) og ikke et x.
Hvordan finder du på ordene? Er der noget system eller inspiration i dem?
Jeg har forskellige dokumenter med de 7 reference-sprog jeg bruger og hvad forskellige ord ca. hedder på disse sprog. Jeg bruger sprogene som en guide til, hvordan jeg finder på et nyt ord, men det er ikke altid at jeg benytter mig af dem. Fx vidste jeg at ordet for fugl skulle være “chidi” fordi jeg godt kan lide ideen om at folket udviklede ord om dyr baseret på de lyde de laver. Mine referencesprog havde ikke nogle ord for fugl, der kom i nærheden af chidi, så der ignorerede jeg deres eksempler og gik med min egen indskydelse.
Men det meste af tiden kigger jeg på referencesprogene og ser hvor der er ligheder mellem ordene; selv hvis sprogene ikke umiddelbart er beslægtet så kan der godt være overlap alligevel. Nogle af sprogene læner jeg mig mere op ad end andre fordi jeg har en bestemt retning og lyd jeg gerne vil have i sproget, som nogle af referencesprogene rammer bedre end andre.
Jeg har også et ordbogsdokument, hvor jeg tilføjer nye ord og jeg tjekker til tider hvilke forbogstaver mangler og hvis jeg fx synes at der nu er for mange ord der starter med A så holder jeg igen i en periode med A-ord mens hvis jeg ser at der er meget få G-ord, så fokuserer jeg på at give dem første prioritet i nogle henseende osv.
Rent grammatisk prøver jeg at læne mig lidt op ad arabisk. Jeg kan overhovedet ikke forstå arabisk, men jeg kan godt sidde og pille sætninger lidt fra hinanden med hjælp af Google translate og lidt sund skepsis og få en cirka-forståelse af hvordan de bygger deres sætninger op. En regel jeg vidste jeg ville have fra starten var at udsagnsord står til sidst i en sætning. Jeg vil gerne prøve at skabe et sprog som du ikke bare lige kan oversætte 1:1 til dansk eller engelsk. Det skal føles fremmed, men stadig være logisk og når man er mig og fanme næsten ikke kan huske alle fagtermerne når det kommer til grammatik så er det rigtig meget læren forfra med grammatik og hvad de forskellige ordgrupperinger hedder osv. På den måde er det fedt fordi det er lidt som at komme på skolebænken igen og man lærer ved at gøre samtidig med at man bygger noget nyt op.
Der er også det element at jeg har synæstesi så der er også lidt med ord og farver, som påvirker, hvordan jeg vil forme de sprog jeg finder på.