Jeg lagde åbenbart lige en “ordre med succes!” på Thomann 😆 Man er jo fristet til at spørge, hvorfor ikke “med triumf” eller “med stjernestøv”? Og er det så også muligt at afgive en ordre “med fiasko” eller “med nedtur”? Ja, det er nemlig rigtigt: AI kommer bare der og tager vores jobs, for det virker bare drøngodt!

  • Limfjorden
    link
    fedilink
    dansk
    arrow-up
    3
    ·
    3 days ago

    Den rigtige oversættelse burde nok være “Ordren blev afgivet succesfuldt”.

  • regirkrusatsat
    link
    fedilink
    dansk
    arrow-up
    6
    ·
    4 days ago

    Jeg ELSKER dårligt oversættelse til dansk! Engang spillede jeg på en minecraft server hvor jeg var uden “rettigheder”… her måtte jeg så ud med pengepungen hvis jeg ville have rettigheder 0.o

    odre med tømmermænd? odre uden stjernestøv? odder med optur?!

    • andmore
      link
      fedilink
      dansk
      arrow-up
      2
      ·
      3 days ago

      Hvad ville den korrekte oversættelse være, hvis ikke rettigheder? Privilegier? Rettigheder givet vil fint mening?

      • SorteKaninA
        link
        fedilink
        dansk
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        3 days ago

        Jeg tror det der mentes nok var “tilladelse”. Altså du har ikke tilladelse til at bruge en kommando på Minecraft serveren eller gøre noget.