Interesting list! The fact that it includes “En man som heter Ove” and general Astrid Lindgren recommendations indicates to me that the rest of your mentions that are unknown to me must be worth checking out.
I generally prefer original audio with subtitles for most things I watch, but a great exception would be all those Astrid Lindgren movies, which I believe many people from my country would agree with. The reason, at least to me, is nostalgic. Many generations of kids here grew up with some very soothing narrator dubs on top of the original audio, and these few well-known voices are a wonderful addition. We still hear the original actors’ voices below, but a single calm voice throughout each movie tells us in summary who’s saying what and what’s going on. But that’d be the exception.
Interesting list! The fact that it includes “En man som heter Ove” and general Astrid Lindgren recommendations indicates to me that the rest of your mentions that are unknown to me must be worth checking out.
I generally prefer original audio with subtitles for most things I watch, but a great exception would be all those Astrid Lindgren movies, which I believe many people from my country would agree with. The reason, at least to me, is nostalgic. Many generations of kids here grew up with some very soothing narrator dubs on top of the original audio, and these few well-known voices are a wonderful addition. We still hear the original actors’ voices below, but a single calm voice throughout each movie tells us in summary who’s saying what and what’s going on. But that’d be the exception.
Yeah, I generally find that older movies have better dubbing too, especially ones that are well-known worldwide.
Kopps is an absolute must-see, don’t watch a trailer or anything, go in blind and you’ll laugh your ass off!