Good idea, but I think “remain silent” applies a bit more generally. The phrase “you have the right to remain silent” is always translated to “sie haben das Recht zu schweigen”. So I went with that.
I think I’d say ‘I kept silent’ as more common or ‘I kept quiet’, probably an even more common phrase.
‘Kept’ would be slightly more ‘active’ than remained I think.
But “remain” does some nice extra poetic work here; it foreshadows another usage of [narrator’s] “remains” - the corpse or ashes or whatever lifeless material is left after their death.
Does “I chose silence” work?
Good idea, but I think “remain silent” applies a bit more generally. The phrase “you have the right to remain silent” is always translated to “sie haben das Recht zu schweigen”. So I went with that.
(“schweigen” being the verb I’m looking for here)
I think I’d say ‘I kept silent’ as more common or ‘I kept quiet’, probably an even more common phrase. ‘Kept’ would be slightly more ‘active’ than remained I think.
But “remain” does some nice extra poetic work here; it foreshadows another usage of [narrator’s] “remains” - the corpse or ashes or whatever lifeless material is left after their death.