• dQw4w9WgXcQ@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    14 hours ago

    One translated from Norwegian:

    “Once upon a time… But now it’s a corridor”

    I’ll supply the original and an explanation:

    “Det var en gang… Men nå er det en korridor”

    “Det var en gang” is literally “It was a time/an instance”, and it’s the main way every fairytale starts in Norwegian. But “gang” could also mean hallway.

    • gloriousspearfish
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      11 hours ago

      “Det var en gang” is better translated as “Once upon a time”.