• SorteKaninA
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    Translating “julemanden” as “Christmas man” just feels wrong.

      • SorteKaninA
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        1 month ago

        Well not exactly. Yule and similar words are used as the word for Christmas in Scandinavian languages but it used to refer to a non-christian tradition. Scandinavian countries are generally not very religious and I personally don’t like the association of yule with christianity.

        • dafo@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          edit-2
          1 month ago

          Came here to point out that “jul” isn’t exactly Christmas. It feels weird seeing “julenisse” be translated as “Christmas gnome” knowing the mythos behind the little pyromaniac shitter little buddy.

          • Swedneck@discuss.tchncs.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            28 days ago

            i’d say it is christmas, but anglophone christmas is how it acts on stream, while yule is when it puts on sweatpants and relaxes.

        • samus12345@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          Its meaning has become conflated with Christmas just as Christmas was stolen from pagan traditions, but that is still its current meaning in English.

          • SorteKaninA
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            1 month ago

            Yea but coming from a danish viewpoint, I find it strange to equate them.