• Sotuanduso@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    2 years ago

    After that, ask them why, if the Bible is the “inerrant” word of God, do some translations of that second verse use “miscarriage” while others say something more general like “caused a premature birth” instead? Because the meaning of that verse changes drastically depending on which way it’s translated.

    According to Google Translate, the original Hebrew for just that phrase directly translates to “and her children went out,” but with the full context of the verse it becomes “and her children are born.” Make of that what you will.

    I could translate it to “and she gets a black eye,” but that doesn’t make the word itself any less reliable, only my wrong translation. I don’t know about the people you hang out with, but I’m pretty sure it’s important for Christians to understand that human translations are prone to error.

    • Cabrio@lemmy.worldBanned
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      arrow-down
      1
      ·
      2 years ago

      Born, or birthed? A stillborn is still birthed. See, we can play this game for millenia, others already have.

      • Sotuanduso@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        ·
        2 years ago

        I copied what Google Translate told me. I’m no expert on matters relating to birth. That’s why I said “make of that what you will.”

        However, I do know that we have a lot more technical language than they did back then, so that’s something to keep in mind.

        • MeetInPotatoes@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          2 years ago

          The people who downvoted this have no sense of humor. C’mon, “borth?”… objectively hilarious.