Well, dojít also means “come to” as in “understand” or “deduce”, besides the usual meaning of “finish walking”. However, dojetí is the gerund-like form of either the verb dojet (“come to”/“arrive” but not on foot but by a land vehicle; though dojezd or příjezd is used more often) or way more commonly the verb dojmout se (“get moved [emotionally]”).
The most accurate translation of the song title would be “[I Am] Afraid To Get Emotional” but “Resisting Being Moved/Touched”, close to what Google came up with, is the best if syllable count needs to be preserved.
Well, dojít also means “come to” as in “understand” or “deduce”, besides the usual meaning of “finish walking”. However, dojetí is the gerund-like form of either the verb dojet (“come to”/“arrive” but not on foot but by a land vehicle; though dojezd or příjezd is used more often) or way more commonly the verb dojmout se (“get moved [emotionally]”).
The most accurate translation of the song title would be “[I Am] Afraid To Get Emotional” but “Resisting Being Moved/Touched”, close to what Google came up with, is the best if syllable count needs to be preserved.