- cross-posted to:
- custardfist@feddit.nl
- cross-posted to:
- custardfist@feddit.nl
cross-posted from: https://feddit.nl/post/19798927
Sure, the whole world is on fire right now, but there are also little things to be upset about. ☝😉
cross-posted from: https://feddit.nl/post/19798927
Sure, the whole world is on fire right now, but there are also little things to be upset about. ☝😉
Reminds me on a German proverb “to add your mustard to it”, which apparently came from a time at which mustard was rare and exquisite. So they added it to any kind of food just to “up it’s prestige”.
What a great origin. I Googled it, and it now means “to add your opinion”.
https://www.mondly.com/blog/german-idioms/
In the process, I found some other great German proverbs with hilarious literal translations.
But, I guess that’s always the case with idioms. Their literal translation/meaning is useless. Regardless, I find German ones particularly titular
As a German they are all technically correct, but one of them isn’t a proper translation.
“Ich glaube ich spinne.” isn’t in regards to spiders, the last word is a verb. “spinnen” means “to spin”, originally coming from spinning yarn, which then became spinning a thought :)
That makes a lot more sense!
I’ve edited my comment. Feel free to contact the blogger. “I believe I spider” is hilarious. But “I believe I spin” is much more believable!
Yeah sorry, forgot to mention the actual meaning :) But I can add some more:
Something else I just remember is a discussion between Erasmus students (Erasmus is a student exchange program in Europe, so you study for a semester in another country, ergo that group was quiet diverse) about how you call very strong rain: German: is raining cow shit (although that might be local, because those phrases often differ quiet much between German dialects) British: is raining cats and dogs Greek: is raining the legs of Zeus I don’t remember the others… But anyway… what is the deal with English speakers and cats??? A lot of languages have a proverb like “many paths lead to Rome”… But in English apparently it is “there are many ways to skin a cat”… dafuq?