Remember the meme? Deutschland, Duitsland, Tyskland are all regional variations on the same name. Allemagne and Germany are completely different names for the same country. Of course every language have their own way of saying “The United States of America”, but in essence it’s the same word, the same idea. Even Japan is Japón in Spanish, Ιαπωνία in greek, and so on. No one can pronounce my name correctly if I go abroad, but most of the time there is a regional variant I can use.
The question was what country is known “by the same name” by the most people around the world. You’re not going to find a place name that is pronounced and/or written exactly the same in every language. That’s how languages work.
Without thinking much about it, my guess would be the United States of America.
Edit: my reasoning was that most countries translate USA verbatim to their language, as most replies here demonstrate.
Do you mean Amerika Birleşik Devletleri? Los Estados Unidos? Les États-Unis d’Amérique ?
Translation, in order: The United States of America, The United States of America and The United States of America.
That’s how languages work, yes. They have different words for the same thing. How is that different from OP content?
Remember the meme? Deutschland, Duitsland, Tyskland are all regional variations on the same name. Allemagne and Germany are completely different names for the same country. Of course every language have their own way of saying “The United States of America”, but in essence it’s the same word, the same idea. Even Japan is Japón in Spanish, Ιαπωνία in greek, and so on. No one can pronounce my name correctly if I go abroad, but most of the time there is a regional variant I can use.
The question was what country is known “by the same name” by the most people around the world. You’re not going to find a place name that is pronounced and/or written exactly the same in every language. That’s how languages work.
Actually calling Germany Allemagne would be like calling the US Texas or France Bretagne.
Or the Netherlands Holland? Yeah, that happens.
You mean: die Vereinigten Staaten von Amerika? VSA VSA
Out Usono if we’re speaking Esperanto.
Ah the Yhdysvallat.
Finnish doesn’t count, having completely unrelated names for everything is like a sport to you people
It’s not even unrelated, it’s a literal translation of “United States” to Finnish
Similarly in Estonian sometimes we’d just call it Ühendriigid instead of Ameerika Ühendriigid
You mean מְאַהֵב זָקֵן?
美国
Yeah, I’m not sure what we did to earn the name. Beautiful land but we’ll take it
It’s a loose transliteration, same as 英国,法国,德国,etc.
I never really felt it was a good one as it’s really far off compared to the others
Los Estados Unidos de América
On second thought maybe as, “Those fucking Yankees”?
Amerikas Forenede Stater?
But yeah, it’s too long, we usually call it USA. Although we pronounce the letters in the local way.