Jag har en kompis som bara inte kan acceptera att George Orwells Djurens gård heter just “djurens gård”. Han tycker den ska heta Djurfarmen vilket även är det som står på Wikipedia, men hör är mitt ex av boken med titeln Djurfarmen: Djurens gård

Under vilket namn känner ni till boken?

  • GissaMittJobb@lemmy.ml
    link
    fedilink
    Svenska
    arrow-up
    2
    ·
    8 months ago

    Djurgården vore väl kanske mest lämpligt, men det blir svårt med tanke på att vi redan har ett koncept vid samma namn.

  • voidbanana@feddit.nu
    link
    fedilink
    Svenska
    arrow-up
    2
    ·
    8 months ago

    Jag hoppar också till lite varje gång jag ser den svenska översättningen, Djurens gård. Det beror nog på att den engelska titeln är så inarbetad. Men också för att jag tänker på den stalinistiska och sovjetiska eran som mer av en farm än en gård. Mer opersonlig, storskalig och massproduktionsfokuserad än småskalig och mänsklig alltså.

    Engelskans “farm” översätts väl annars bäst till just gård, så därför går min röst ändå emot min intuition och landar i att Djurens gård är rätt.

    Djurgården däremot, nah, let’s not go there… ;)