The Isaiah usage is from Hebrew הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר Hēlēl ben Shāḥar, “bright son of the dawn” or “bright son of the [Canaanite] god Shāḥar’” - the Greek and subsequent Latin translations meaning “light-bearer” or “morning star” should be taken with a grain of salt.
The Revelations usage is from Greek ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός o astír o lamprós, o proïnós, “the bright and morning star”.
I’m not aware of any material conceptual link between the two. They were written nearly a millennium apart, so there’s plenty of cultural shift and difference in linguistic context.
“I, Jesus, have sent my angel to give this testimony to you for the churches. I am the root and descendent of David, **the bright morning star**.” - Revelation 22:16
If instead of ignoring meaning, we ignored cultural context, Lucifer is a great one. Sounds nice, means light bringer.
The cultural context on this is weird, because it’s even used for Jesus in the book of Revelation.
Do you have a source for that? I’m curious.
Revelation 22:16
Wikipedia has a very thorough write-up on Lucifer as a name in the Bible, though it doesn’t directly mention the Revelations chapter.
It’s worth noting three things:
“I, Jesus, have sent my angel to give this testimony to you for the churches. I am the root and descendent of David, **the bright morning star**.” - Revelation 22:16
Luci as a nickname, of course